TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:57:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 816《佛說道神足無極變化經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 816《Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 佛說道神足無極變化經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說道神足無極變化經卷第四 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ tứ     西晉安息三藏安法欽譯     Tây Tấn An Tức Tam Tạng an Pháp khâm dịch 復次目連。於是三千大千剎土東南方。 phục thứ Mục liên 。ư thị tam thiên Đại Thiên sát độ Đông Nam phương 。 去是剎八萬四千四天下國土。 khứ thị sát bát vạn tứ thiên tứ thiên hạ quốc độ 。 名三幔陀質(晉言遍等)。 danh tam mạn đà chất (tấn ngôn biến đẳng )。 其佛名質多拘冲怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛(晉言幻華如來無所著等正覺)。現在說法。 kỳ Phật danh chất đa câu xung đát tát a kiệt A-la-ha tam da tam Phật (tấn ngôn huyễn hoa Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác )。hiện tại thuyết Pháp 。 彼四天下世界盡甚好。東西南北十八街巷珍寶滿地。 bỉ tứ thiên hạ thế giới tận thậm hảo 。Đông Tây Nam Bắc thập bát nhai hạng trân bảo mãn địa 。 柔軟譬如天衣。地生柔軟之草高四寸。 nhu nhuyễn thí như thiên y 。địa sanh nhu nhuyễn chi thảo cao tứ thốn 。 其地所有各各異種眾色。如是皆悉遍行步。 kỳ địa sở hữu các các dị chủng chúng sắc 。như thị giai tất biến hạnh/hành/hàng bộ 。 若下足蹈地草皆柔軟可意。足舉則生如故。 nhược/nhã hạ túc đạo địa thảo giai nhu nhuyễn khả ý 。túc cử tức sanh như cố 。 其地皆平如掌。目連。是遍等世界皆如此。 kỳ địa giai bình như chưởng 。Mục liên 。thị biến đẳng thế giới giai như thử 。 有城名颰陀欝沈(晉言善尊)。 hữu thành danh bạt đà uất trầm (tấn ngôn thiện tôn )。 其城中人安隱豐饒熾盛大樂。東西長三十二俞旬。南北廣十二俞旬。 kỳ thành trung nhân an ổn phong nhiêu sí thịnh Đại lạc/nhạc 。Đông Tây trường/trưởng tam thập nhị du tuần 。Nam Bắc quảng thập nhị du tuần 。 如是目連。彼善尊城人皆共居其中。 như thị Mục liên 。bỉ thiện tôn thành nhân giai cộng cư kỳ trung 。 其國人民繁裔。多於鴦迦摩竭拘留諸人民數。 kỳ quốc nhân dân phồn duệ 。đa ư ương Ca ma kiệt câu lưu chư nhân dân số 。 如是目連。其幻華如來世尊。 như thị Mục liên 。kỳ huyễn hoa Như Lai Thế Tôn 。 於善尊城中遊行止頓其中。一會說法為師子吼。 ư thiện tôn thành trung du hạnh/hành/hàng chỉ đốn kỳ trung 。nhất hội thuyết Pháp vi/vì/vị sư tử hống 。 令三十那術人皆得阿羅漢。復有三十那術人得阿那含。 lệnh tam thập na thuật nhân giai đắc A-la-hán 。phục hưũ tam thập na thuật nhân đắc A-na-hàm 。 復有三十那術人得斯陀含。 phục hưũ tam thập na thuật nhân đắc Tư đà hàm 。 復有三十那術人得須陀洹。復有三十那術人發辟支佛行。 phục hưũ tam thập na thuật nhân đắc Tu đà Hoàn 。phục hưũ tam thập na thuật nhân phát Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng 。 復倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心復 phục bội bất khả kế số phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm phục 異不可計數人皆悉作功德。目連。是彼。 dị bất khả kế sổ nhân giai tất tác công đức 。Mục liên 。thị bỉ 。 四天下世界。有樹名末頭三被(晉言此樹)。 tứ thiên hạ thế giới 。hữu thụ/thọ danh mạt đầu tam bị (tấn ngôn thử thụ/thọ )。 譬如蜜其華果實常有不乏。 thí như mật kỳ hoa quả thật thường hữu bất phạp 。 其華果實味譬如百味飲食。彼若男子母人。 kỳ hoa quả thật vị thí như bách vị ẩm thực 。bỉ nhược/nhã nam tử mẫu nhân 。 欲得一華一果得以食之。安隱飽滿七日不飢不羸。 dục đắc nhất hoa nhất quả đắc dĩ thực/tự chi 。an ổn bão mãn thất nhật bất cơ bất luy 。 色貌不減身體康強輕便有氣力。食是已訖如服甘露。 sắc mạo bất giảm thân thể khang cường khinh tiện hữu khí lực 。thực/tự thị dĩ cật như phục cam lồ 。 亦無小便亦不大行亦無涕唾。彼無田種殖者。 diệc vô tiểu tiện diệc bất Đại hạnh/hành/hàng diệc vô thế thóa 。bỉ vô điền chủng thực giả 。 無舉賈償債者。其國中皆共食是華果。 vô cử cổ thường trái giả 。kỳ quốc trung giai cộng thực/tự thị hoa quả 。 彼國初不知有貧富俱等無異。彼世界如來。 bỉ quốc sơ bất tri hữu bần phú câu đẳng vô dị 。bỉ thế giới Như Lai 。 目連。有九十六億那術百千弟子眾。 Mục liên 。hữu cửu thập lục ức na thuật bách thiên đệ-tử chúng 。 其菩薩眾復倍於弟之。有園名三曼陀拘冲(晉言法園)。 kỳ Bồ Tát chúng phục bội ư đệ chi 。hữu viên danh Tam-mạn-đà câu xung (tấn ngôn Pháp viên )。 有雜果諸弟子眾食飲。常在是園中坐。 hữu tạp quả chư đệ-tử chúng thực/tự ẩm 。thường tại thị viên trung tọa 。 其弟子眾菩薩眾皆坐樹下。 kỳ đệ-tử chúng Bồ Tát chúng giai tọa thụ hạ 。 若欲食時樹自然動搖華果落墮皆在鉢中。食飲飽訖樹不動搖。 nhược/nhã dục thực thời thụ/thọ tự nhiên động dao hoa quả lạc đọa giai tại bát trung 。thực/tự ẩm bão cật thụ/thọ bất động dao 。 華果不墮還如本故。如是目連。 hoa quả bất đọa hoàn như bổn cố 。như thị Mục liên 。 彼世界所有事物。過倍於是不可計。目連。 bỉ thế giới sở hữu sự vật 。quá/qua bội ư thị bất khả kế 。Mục liên 。 彼世界如來則我身是。我於彼世界以法而教導。如是目連。 bỉ thế giới Như Lai tức ngã thân thị 。ngã ư bỉ thế giới dĩ pháp nhi giáo đạo 。như thị Mục liên 。 名為如來道神足無極之變化也。 danh vi Như Lai đạo thần túc vô cực chi biến hóa dã 。 一切諸弟子緣一覺所不及知。 nhất thiết chư đệ-tử duyên nhất giác sở bất cập tri 。 復次目連。於是三千大千剎土西南方。 phục thứ Mục liên 。ư thị tam thiên Đại Thiên sát độ Tây Nam phương 。 去是四天下世界七萬四天下世界。 khứ thị tứ thiên hạ thế giới thất vạn tứ thiên hạ thế giới 。 其世界名比實颰填(晉言容受)。有八萬國王。 kỳ thế giới danh bỉ thật bạt điền (tấn ngôn dung thọ )。hữu bát vạn quốc Vương 。 一一天下有八萬城。城外有八萬聚落。八萬王所治處。 nhất nhất thiên hạ hữu bát vạn thành 。thành ngoại hữu bát vạn tụ lạc 。bát vạn Vương sở trì xứ/xử 。 八萬城八萬四千小城。 bát vạn thành bát vạn tứ thiên tiểu thành 。 一一處城聚落處城小城拘利百千皆滿其中彼諸王皆奉行法。 nhất nhất xứ/xử thành tụ lạc xứ/xử thành tiểu thành câu lợi bách thiên giai mãn kỳ trung bỉ chư Vương giai phụng hành Pháp 。 非法之事皆悉除。 phi pháp chi sự giai tất trừ 。 盡是諸王各有八萬四千夫人婇女。爾時婇女端正世之最上。 tận thị chư Vương các hữu bát vạn tứ thiên phu nhân cung nữ 。nhĩ thời cung nữ đoan chánh thế chi tối thượng 。 一一諸王各有五百太子。一一諸王各有萬二千女。 nhất nhất chư Vương các hữu ngũ bách Thái-Tử 。nhất nhất chư Vương các hữu vạn nhị thiên nữ 。 是萬二千女皆端正於世最上。 thị vạn nhị thiên nữ giai đoan chánh ư thế tối thượng 。 是諸王法無鞕杖亦無兵器。是諸王各各自治在其國。目連。 thị chư vương pháp vô 鞕trượng diệc vô binh khí 。thị chư Vương các các tự trì tại kỳ quốc 。Mục liên 。 彼容受世界佛號波勿多羅陀那賴比怛薩阿竭 bỉ dung thọ thế giới Phật hiệu ba vật đa La-đà-na lại bỉ đát tát a kiệt 阿羅訶三耶三佛(晉言寶放光明如來無所着等正覺)。現在說法。 A-la-ha tam da tam Phật (tấn ngôn bảo phóng quang minh Như Lai vô sở khán đẳng chánh giác )。hiện tại thuyết Pháp 。 彼如來。目連。得阿耨多羅三耶三菩時。 bỉ Như Lai 。Mục liên 。đắc A-nậu-đa-la-tam da tam bồ thời 。 於彼四天下踊在虛空中。 ư bỉ tứ thiên hạ dũng/dõng tại hư không trung 。 去地七刃結加趺坐。一加趺坐放大光明。 khứ địa thất nhận kiết già phu tọa 。nhất gia phu tọa phóng đại quang minh 。 彼時四天下世界皆悉相見。雨於天華諸音樂器不鼓自鳴。 bỉ thời tứ thiên hạ thế giới giai tất tướng kiến 。vũ ư thiên hoa chư âm lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 一一樂器出百千音聲。地為六反震動。 nhất nhất lạc/nhạc khí xuất bách thiên âm thanh 。địa vi/vì/vị lục phản chấn động 。 諸伎樂音譬如梵音聲。不可計百千所作功德所致。 chư kỹ nhạc âm thí như Phạm Âm thanh 。bất khả kế bách thiên sở tác công đức sở trí 。 轉於法輪一切諸欲垢皆悉盡。無餘泥洹。 chuyển ư Pháp luân nhất thiết chư dục cấu giai tất tận 。vô dư nê hoàn 。 持菩薩所知為眾說法。彼如來說法。 trì Bồ Tát sở tri vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。bỉ Như Lai thuyết Pháp 。 以是四天下世界。八萬諸王及夫人婇女。 dĩ thị tứ thiên hạ thế giới 。bát vạn chư Vương cập phu nhân cung nữ 。 諸子諸女見佛變化已。乃皆發阿耨多羅三耶三菩心。 chư tử chư nữ kiến Phật biến hóa dĩ 。nãi giai phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 彼國中一切人民男子女人男兒女兒。 bỉ quốc trung nhất thiết nhân dân nam tử nữ nhân nam nhi nữ nhi 。 皆遠塵離垢諸法法眼生。 giai viễn trần ly cấu chư pháp pháp nhãn sanh 。 是諸王及夫人婇女諸兒諸女。從佛求作沙門。 thị chư Vương cập phu nhân cung nữ chư nhi chư nữ 。tùng Phật cầu tác Sa Môn 。 是時如來皆悉聽為沙門。為沙門已在在所處。 Thị thời Như Lai giai tất thính vi/vì/vị Sa Môn 。vi/vì/vị Sa Môn dĩ tại tại sở xứ/xử 。 在所處及城郭縣邑聚落。其所至到處。皆步行不乘車馬。 tại sở xứ/xử cập thành quách huyền ấp tụ lạc 。kỳ sở chí đáo xứ/xử 。giai bộ hạnh/hành/hàng bất thừa xa mã 。 臥起飲食常於寺舍。不復田作種殖皆食自然。 ngọa khởi ẩm thực thường ư tự xá 。bất phục điền tác chủng thực giai thực/tự tự nhiên 。 天人來下而悉供養。是時如來再會說法時。 Thiên Nhân lai hạ nhi tất cúng dường 。Thị thời Như Lai tái hội thuyết Pháp thời 。 一切諸弟子行者皆得斯陀含。 nhất thiết chư đệ-tử hành giả giai đắc Tư đà hàm 。 菩薩行者皆得歡喜忍。三會說法時。一切人皆得阿那含。 Bồ Tát hạnh giả giai đắc hoan hỉ nhẫn 。tam hội thuyết Pháp thời 。nhất thiết nhân giai đắc A-na-hàm 。 菩薩行者皆逮得五通。四會說法時。 Bồ Tát hạnh giả giai đãi đắc ngũ thông 。tứ hội thuyết Pháp thời 。 一切皆得阿羅漢。菩薩行者皆得不起法忍。 nhất thiết giai đắc A-la-hán 。Bồ Tát hạnh giả giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。 夫人婇女男女皆得不起法忍。 phu nhân cung nữ nam nữ giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。 爾時夫人婇女及諸女皆轉女人身。悉得男子不復見女像。 nhĩ thời phu nhân cung nữ cập chư nữ giai chuyển nữ nhân thân 。tất đắc nam tử bất phục kiến nữ tượng 。 時彼如來。皆授決為阿耨多羅三耶三菩。 thời bỉ Như Lai 。giai thụ quyết vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ 。 於目連意云何。 ư Mục liên ý vân hà 。 乃知彼土寶放光明如來無所著等正覺不。目連言不及天中天。佛言。則我身是。 nãi tri bỉ độ bảo phóng quang minh Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác bất 。Mục liên ngôn bất cập thiên trung thiên 。Phật ngôn 。tức ngã thân thị 。 名為如來道神足無極之變化也。是故目連。 danh vi Như Lai đạo thần túc vô cực chi biến hóa dã 。thị cố Mục liên 。 一切弟子緣一覺所不能及知也。 nhất thiết đệ-tử duyên nhất giác sở bất năng cập tri dã 。 復次目連。於是三千大千剎土西北方。 phục thứ Mục liên 。ư thị tam thiên Đại Thiên sát độ Tây Bắc phương 。 去是五萬五千四天下世界。 khứ thị ngũ vạn ngũ thiên tứ thiên hạ thế giới 。 其世界名揵沓提(晉言香氣)。世界純以污勒迦挱羅栴檀。 kỳ thế giới danh kiền đạp Đề (tấn ngôn hương khí )。thế giới thuần dĩ ô lặc Ca sa La chiên đàn 。 其栴檀大如一錢者價。當是世彼世界有樹。 kỳ chiên đàn Đại như nhất tiễn giả giá 。đương thị thế bỉ thế giới hữu thụ/thọ 。 三曼陀揵陀(晉言其香普熏)。彼世界一一樹其香四百里。 Tam-mạn-đà kiền đà (tấn ngôn kỳ hương phổ huân )。bỉ thế giới nhất nhất thụ/thọ kỳ hương tứ bách lý 。 其土皆生蓮華大如車輪。 kỳ độ giai sanh liên hoa Đại như xa luân 。 一華者有不可計百千葉無央數色。其華柔軟如天綩綖華生高二丈。 nhất hoa giả hữu bất khả kế bách thiên diệp vô ương số sắc 。kỳ hoa nhu nhuyễn như Thiên uyển diên hoa sanh cao nhị trượng 。 華其香遍四天下香甚香。 hoa kỳ hương biến tứ thiên hạ hương thậm hương 。 彼世界四天下栴檀為交露。 bỉ thế giới tứ thiên hạ chiên đàn vi/vì/vị giao lộ 。 經行處亦皆栴檀波曇華來在兩邊。彼世界無城郭縣邑聚落。但有交露帳。 kinh hành xứ/xử diệc giai chiên đàn ba đàm hoa lai tại lượng (lưỡng) biên 。bỉ thế giới vô thành quách huyền ấp tụ lạc 。đãn hữu giao lộ trướng 。 覆蓋其上。其世界人民食飲。 phước cái kỳ thượng 。kỳ thế giới nhân dân thực/tự ẩm 。 譬如第五尼曼羅天上。復次彼放香普熏世界。 thí như đệ ngũ ni mạn La Thiên thượng 。phục thứ bỉ phóng hương phổ huân thế giới 。 佛號揵陀勿賴比(晉言香氣放光明)如來無所著等正覺。現在說法。 Phật hiệu kiền đà vật lại bỉ (tấn ngôn hương khí phóng quang minh )Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 彼如來世界純是菩薩行。 bỉ Như Lai thế giới thuần thị Bồ Tát hạnh 。 無有弟子緣一覺行者。其彼世界四天下悉遍滿皆得神足。 vô hữu đệ-tử duyên nhất giác hành giả 。kỳ bỉ thế giới tứ thiên hạ tất biến mãn giai đắc thần túc 。 其菩薩皆得不可思議忍。彼菩薩輩中。 kỳ Bồ Tát giai đắc bất khả tư nghị nhẫn 。bỉ Bồ Tát bối trung 。 有菩薩名薩惒曇無惟屈羅遊(晉言一切法無極積聚)。 hữu Bồ Tát danh tát hòa đàm vô duy khuất La du (tấn ngôn nhất thiết pháp vô cực tích tụ )。 得不可思議願事。已得三忍神通為達。 đắc bất khả tư nghị nguyện sự 。dĩ đắc tam nhẫn thần thông vi/vì/vị đạt 。 其所報答皆悉過上。供養甚多不可計諸佛。復次目連。 kỳ sở báo đáp giai tất quá/qua thượng 。cúng dường thậm đa bất khả kế chư Phật 。phục thứ Mục liên 。 彼一切法無極積聚菩薩。自念今欲問佛。 bỉ nhất thiết pháp vô cực tích tụ Bồ Tát 。tự niệm kim dục vấn Phật 。 儻肯說者而欲問之。作是念已便從坐起。 thảng khẳng thuyết giả nhi dục vấn chi 。tác thị niệm dĩ tiện tùng tọa khởi 。 放身一一毛之光明照四百里。放身光明遍境界。 phóng thân nhất nhất mao chi quang minh chiếu tứ bách lý 。phóng thân quang minh biến cảnh giới 。 若干百千種華無央數色色甚鮮好。 nhược can bách thiên chủng hoa vô ương số sắc sắc thậm tiên hảo 。 是華在於虛空去地七刃。心念欲持是供養。 thị hoa tại ư hư không khứ địa thất nhận 。tâm niệm dục trì thị cúng dường 。 應時虛空中。聞柔軟音樂之聲。譬如天樂。 ưng thời hư không trung 。văn nhu nhuyễn âm lạc/nhạc chi thanh 。thí như Thiên nhạc 。 是音樂聲皆出八種法印之聲。一一法印之聲。 thị âm lạc/nhạc thanh giai xuất bát chủng pháp ấn chi thanh 。nhất nhất pháp ấn chi thanh 。 出八萬四千拘利經卷。出七萬二千偈。 xuất bát vạn tứ thiên câu lợi Kinh quyển 。xuất thất vạn nhị thiên kệ 。 是時菩薩。便踊在虛空中結加趺坐。 Thị thời Bồ Tát 。tiện dũng/dõng tại hư không trung kiết già phu tọa 。 會九十六拘利那術百千人。皆住阿惟越致地。 hội cửu thập lục câu lợi na thuật bách thiên nhân 。giai trụ/trú A duy việt trí địa 。 皆得無所從生法忍。當為阿耨多羅三耶三菩。 giai đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。đương vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ 。 如是像色貌菩薩。目連。滿彼世界。 như thị tượng sắc mạo Bồ Tát 。Mục liên 。mãn bỉ thế giới 。 一切人無有盲者亦無瘂者。亦無跛者亦無聾者。 nhất thiết nhân vô hữu manh giả diệc vô ngọng giả 。diệc vô bả giả diệc vô lung giả 。 無貧者無醜惡者。彼一切人民皆是菩薩。 vô bần giả vô xú ác giả 。bỉ nhất thiết nhân dân giai thị Bồ Tát 。 有三十二大人相。其世界無有他餘異雜行。 hữu tam thập nhị Đại nhân tướng 。kỳ thế giới vô hữu tha dư dị tạp hạnh/hành/hàng 。 彼國中亦無飲食者。但以禪歡喜為飲食。 bỉ quốc trung diệc vô ẩm thực giả 。đãn dĩ Thiền hoan hỉ vi/vì/vị ẩm thực 。 其國中無有羗虜夷狄雜類之人。亦無三惡道亦無邊地。 kỳ quốc trung vô hữu 羗lỗ di địch tạp loại chi nhân 。diệc vô tam ác đạo diệc vô biên địa 。 亦不於彼間沒而致他方國土生。 diệc bất ư bỉ gian một nhi trí tha phương quốc độ sanh 。 若有沒滅者便逮得如來。佛言。如是目連。 nhược hữu một diệt giả tiện đãi đắc Như Lai 。Phật ngôn 。như thị Mục liên 。 彼世界如來則我身是。我於彼土以法而教導。 bỉ thế giới Như Lai tức ngã thân thị 。ngã ư bỉ độ dĩ pháp nhi giáo đạo 。 是名道神足無極之變化也。 thị danh đạo thần túc vô cực chi biến hóa dã 。 一切弟子緣一覺所不能及知。 nhất thiết đệ-tử duyên nhất giác sở bất năng cập tri 。 復次目連。於是三千大千剎土東北。 phục thứ Mục liên 。ư thị tam thiên Đại Thiên sát độ Đông Bắc 。 去是四萬二千四天下世界。 khứ thị tứ vạn nhị thiên tứ thiên hạ thế giới 。 其世界名榆末陀那(晉言應時)。彼世界人民婬欲甚多。 kỳ thế giới danh 榆mạt đà na (tấn ngôn ưng thời )。bỉ thế giới nhân dân dâm dục thậm đa 。 貪婬瞋恚愚癡慳貪。閙憒強額諸根習邪。 tham dâm sân khuể ngu si xan tham 。náo hội cường ngạch chư căn tập tà 。 無信嫉妬犯惡多疑。弊惡急性嬾惰懈怠。憙忘憨。無所畏。 vô tín tật đố phạm ác đa nghi 。tệ ác cấp tánh lãn nọa giải đãi 。hỉ vong hàm 。vô sở úy 。 有吾我人壽命無黠智。 hữu ngô ngã nhân thọ mạng vô hiệt trí 。 譬如野禽畜獸不知慚羞。無有禮節心意癡狂。 thí như dã cầm súc thú bất tri tàm tu 。vô hữu lễ tiết tâm ý si cuồng 。 彼世界醜惡面目無色無所省錄。其處土地。 bỉ thế giới xú ác diện mục vô sắc vô sở tỉnh lục 。kỳ xứ/xử độ địa 。 但有污泥及諸不淨。生活勤苦衣食不充。憙鬪更相罵詈。 đãn hữu ô nê cập chư bất tịnh 。sanh hoạt cần khổ y thực bất sung 。hỉ đấu cánh tướng mạ lị 。 六月一雨一歲再雨。五穀不豐惡行所致。 lục nguyệt nhất vũ nhất tuế tái vũ 。ngũ cốc bất phong ác hành sở trí 。 其世界地堅如鐵石(山/族)嶽不平。譬如蒺蔾蹈傷人脚。 kỳ thế giới địa kiên như thiết thạch (sơn /tộc )nhạc bất bình 。thí như tật lê đạo thương nhân cước 。 毒惡止上及地但生荊棘。 độc ác chỉ thượng cập địa đãn sanh kinh cức 。 彼世界所出水人民飲之。濁惡醎苦臭穢不淨。衣被皆用草蒭。 bỉ thế giới sở xuất thủy nhân dân ẩm chi 。trược ác 醎khổ xú uế bất tịnh 。y bị giai dụng thảo sô 。 貧窮困厄更相看視轉相作使。 bần cùng khốn ách cánh tướng khán thị chuyển tướng tác sử 。 彼世界國王急性常喜瞋恚。 bỉ thế giới Quốc Vương cấp tánh thường hỉ sân khuể 。 其中人民役使作務甚大勤苦。治生田作穀粟錢財王皆奪取。 kỳ trung nhân dân dịch sử tác vụ thậm đại cần khổ 。trì sanh điền tác cốc túc tiễn tài Vương giai đoạt thủ 。 鞕杖暴瘧無不被殃。如是目連。 鞕trượng bạo ngược vô bất bị ương 。như thị Mục liên 。 其國界中現世受殃甚劇乃爾。如是比類彼復倍過此。 kỳ quốc giới trung hiện thế thọ/thụ ương thậm kịch nãi nhĩ 。như thị bỉ loại bỉ phục bội quá/qua thử 。 其世界中人命盡。皆墮地獄餓鬼畜生三惡道中。 kỳ thế giới trung nhân mạng tận 。giai đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh tam ác đạo trung 。 復次目連。彼四天下世界。 phục thứ Mục liên 。bỉ tứ thiên hạ thế giới 。 如來名振波迦論真陀摩那迦樓(晉言傷悲憐念)如來無所著等正覺。 Như Lai danh chấn ba Ca luận chân đà ma na Ca lâu (tấn ngôn thương bi liên niệm )Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 而為說法。彼佛如來。目連。 nhi vi thuyết Pháp 。bỉ Phật Như Lai 。Mục liên 。 現十八大變化而為說法七百歲。說法竟七百歲。無有一人解法者。 hiện thập bát Đại biến hóa nhi vi thuyết Pháp thất bách tuế 。thuyết Pháp cánh thất bách tuế 。vô hữu nhất nhân giải Pháp giả 。 是時世尊亦不厭惓。說法如故。 Thị thời Thế Tôn diệc bất yếm quyền 。thuyết Pháp như cố 。 常持大悲而為解說。如是目連。彼佛世尊。 thường trì đại bi nhi vi giải thuyết 。như thị Mục liên 。bỉ Phật Thế tôn 。 若至聚落郡國縣邑。若散居恒遊行無一處。 nhược/nhã chí tụ lạc quận quốc huyền ấp 。nhược/nhã tán cư hằng du hạnh/hành/hàng vô nhất xứ/xử 。 所到其國人民罵詈輕易。挽滅唾言持怒作等。 sở đáo kỳ quốc nhân dân mạ lị khinh dịch 。vãn diệt thóa ngôn trì nộ tác đẳng 。 其世尊悉忍誘恤養護。欲使度脫得至泥洹。目連。 kỳ Thế Tôn tất nhẫn dụ tuất dưỡng hộ 。dục sử độ thoát đắc chí nê hoàn 。Mục liên 。 是時如來。於爾所歲中說法常養護之。 Thị thời Như Lai 。ư nhĩ sở tuế trung thuyết Pháp thường dưỡng hộ chi 。 說法時有八萬四千那術人皆得阿羅漢。 thuyết Pháp thời hữu bát vạn tứ thiên na thuật nhân giai đắc A-la-hán 。 復八萬四千那術人得阿那含。 phục bát vạn tứ thiên na thuật nhân đắc A-na-hàm 。 復八萬四千那術人得斯陀含。復八萬四千那術人得須陀洹。 phục bát vạn tứ thiên na thuật nhân đắc Tư đà hàm 。phục bát vạn tứ thiên na thuật nhân đắc Tu đà Hoàn 。 諸大眾一日之中皆除鬚髮作沙門悉受大戒。 chư Đại chúng nhất nhật chi trung giai trừ tu phát tác Sa Môn tất thọ/thụ đại giới 。 是時學者不學者。於三月中前所諸惡。 Thị thời học giả bất học giả 。ư tam nguyệt trung tiền sở chư ác 。 從佛受誨皆得離之。一時俱般泥洹。彼佛恒常在。 tùng Phật thọ/thụ hối giai đắc ly chi 。nhất thời câu ba/bát nê hoàn 。bỉ Phật hằng thường tại 。 復養護緣一覺及菩薩行者。 phục dưỡng hộ duyên nhất giác cập Bồ Tát hạnh giả 。 其所作罪惡故而生彼國。彼受苦痛乃爾一時皆得畢離。 kỳ sở tác tội ác cố nhi sanh bỉ quốc 。bỉ thọ khổ thống nãi nhĩ nhất thời giai đắc tất ly 。 於是目連。復白佛言。惟世尊。是輩菩薩作何等罪。 ư thị Mục liên 。phục bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。thị bối Bồ Tát tác hà đẳng tội 。 生於彼國土。佛告目連。 sanh ư bỉ quốc độ 。Phật cáo Mục liên 。 菩薩有四事法往生彼國。何等為四。一者倚菩薩名而求供養。 Bồ Tát hữu tứ sự Pháp vãng sanh bỉ quốc 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả ỷ Bồ Tát danh nhi cầu cúng dường 。 不學菩薩事。二者目連。 bất học Bồ Tát sự 。nhị giả Mục liên 。 於菩薩事不能行而懈怠。雖見亦復不能持。三者目連。 ư Bồ Tát sự bất năng hạnh/hành/hàng nhi giải đãi 。tuy kiến diệc phục bất năng trì 。tam giả Mục liên 。 菩薩見餘菩薩得供養。便妬嫉之言何以供養。 Bồ Tát kiến dư Bồ Tát đắc cúng dường 。tiện đố tật chi ngôn hà dĩ cúng dường 。 是斷截他人功德而輕易之。四者目連。 thị đoạn tiệt tha nhân công đức nhi khinh dịch chi 。tứ giả Mục liên 。 菩薩不能護身口意。以是故得是。用是事。目連。 Bồ Tát bất năng hộ thân khẩu ý 。dĩ thị cố đắc thị 。dụng thị sự 。Mục liên 。 得生彼國。佛言目連。彼佛則我身是。 đắc sanh bỉ quốc 。Phật ngôn Mục liên 。bỉ Phật tức ngã thân thị 。 我於彼國以法教導人。 ngã ư bỉ quốc dĩ pháp giáo đạo nhân 。 名為如來權道神足無極之變化也。弟子緣一覺所不能及知。其如是。目連。 danh vi Như Lai quyền đạo thần túc vô cực chi biến hóa dã 。đệ-tử duyên nhất giác sở bất năng cập tri 。kỳ như thị 。Mục liên 。 如來於是三千大千世界作佛事如是。目連。 Như Lai ư thị tam thiên đại thiên thế giới tác Phật sự như thị 。Mục liên 。 如汝輩不盡悉現所以者何。弟子不能及持。 như nhữ bối bất tận tất hiện sở dĩ giả hà 。đệ-tử bất năng cập trì 。 以是故不能悉現。 dĩ thị cố bất năng tất hiện 。 復次目連。 phục thứ Mục liên 。 於是三千大千世界百拘利四天下世界。彼如來隨一切意而為說法。 ư thị tam thiên đại thiên thế giới bách câu lợi tứ thiên hạ thế giới 。bỉ Như Lai tùy nhất thiết ý nhi vi thuyết Pháp 。 復次有四天下世界。如梵天形像被服而為說法。 phục thứ hữu tứ thiên hạ thế giới 。như phạm thiên hình tượng bị phục nhi vi thuyết Pháp 。 彼世界如來不出家除鬚髮。 bỉ thế giới Như Lai bất xuất gia trừ tu phát 。 復次有如釋提桓因形體被服而為說法。 phục thứ hữu như Thích-đề-hoàn-nhân hình thể bị phục nhi vi thuyết Pháp 。 或如日天王形體被服而為說法。 hoặc như nhật Thiên Vương hình thể bị phục nhi vi thuyết Pháp 。 或復如遮迦越王形體被服而為說法。如是比。目連。於是三千大千世界中。 hoặc phục như già Ca việt Vương hình thể bị phục nhi vi thuyết Pháp 。như thị bỉ 。Mục liên 。ư thị tam thiên đại thiên thế giới trung 。 如一切人之所願而為說法。如是比無央數。 như nhất thiết nhân chi sở nguyện nhi vi thuyết Pháp 。như thị bỉ vô ương số 。 復有異無央數不可計數佛剎土。 phục hưũ dị vô ương số bất khả kế số Phật sát độ 。 所為一切弟子緣一覺所不能及知。譬如目連。 sở vi/vì/vị nhất thiết đệ-tử duyên nhất giác sở bất năng cập tri 。thí như Mục liên 。 月宮殿日宮殿日月天各坐其殿。 Nguyệt Cung điện nhật cung điện nhật nguyệt Thiên các tọa kỳ điện 。 亦復不出亦復不入。坐照見天下。如是目連。 diệc phục bất xuất diệc phục bất nhập 。tọa chiếu kiến thiên hạ 。như thị Mục liên 。 佛世尊亦不從是起。亦不到彼坐。 Phật Thế tôn diệc bất tùng thị khởi 。diệc bất đáo bỉ tọa 。 悉見不可計佛剎悉皆示現。隨一切人上中下之所願。 tất kiến bất khả kế Phật sát tất giai thị hiện 。tùy nhất thiết nhân thượng trung hạ chi sở nguyện 。 皆養護之而為說法。是賢者大目揵連。白佛言。 giai dưỡng hộ chi nhi vi thuyết Pháp 。thị hiền giả Đại Mục-kiền-liên 。bạch Phật ngôn 。 何所審是佛世尊者。若忉利天。若閻浮利。若天宮。 hà sở thẩm thị Phật Thế tôn giả 。nhược/nhã Đao Lợi Thiên 。nhược/nhã Diêm Phù Lợi 。nhược/nhã Thiên cung 。 若三千世界。此彼四天下世界。復異世界說法。 nhược/nhã tam thiên thế giới 。thử bỉ tứ thiên hạ thế giới 。phục dị thế giới thuyết Pháp 。 乃爾所世界何所審是佛者。 nãi nhĩ sở thế giới hà sở thẩm thị Phật giả 。 我曹當云何知無極大嚫之議大界之服。云何得知。 ngã tào đương vân hà tri vô cực đại sấn chi nghị đại giới chi phục 。vân hà đắc tri 。 目連所問如是。世尊。佛告大目揵連言。 Mục liên sở vấn như thị 。Thế Tôn 。Phật cáo Đại Mục-kiền-liên ngôn 。 如汝所問能受持不。今為汝說之。目連。譬如幻師化作人。 như nhữ sở vấn năng thọ trì bất 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。Mục liên 。thí như huyễn sư hóa tác nhân 。 若男子若女人。何所審是男女者。 nhược/nhã nam tử nhược/nhã nữ nhân 。hà sở thẩm thị nam nữ giả 。 目連白佛言。無有審是者。何以故。 Mục liên bạch Phật ngôn 。vô hữu thẩm thị giả 。hà dĩ cố 。 是幻呪術力之所成於是無有持。佛語目連。是幻誰之所化。 thị huyễn chú thuật lực chi sở thành ư thị vô hữu trì 。Phật ngữ Mục liên 。thị huyễn thùy chi sở hóa 。 是幻能所作耶。目連白佛言。可作世尊。佛語目連。 thị huyễn năng sở tác da 。Mục liên bạch Phật ngôn 。khả tác Thế Tôn 。Phật ngữ Mục liên 。 如是一切諸法如幻化而無持在所作為。 như thị nhất thiết chư pháp như huyễn hóa nhi vô trì tại sở tác vi/vì/vị 。 如是目連。 như thị Mục liên 。 幻師所化術力所成化幻多有所作為。是幻皆等無有持。如是目連。如來以智慧。 huyễn sư sở hóa thuật lực sở thành hóa huyễn đa hữu sở tác vi/vì/vị 。thị huyễn giai đẳng vô hữu trì 。như thị Mục liên 。Như Lai dĩ trí tuệ 。 一切諸剎而等示現。如是皆悉無持。 nhất thiết chư sát nhi đẳng thị hiện 。như thị giai tất vô trì 。 為一切所作而常等如是為佛事。 vi/vì/vị nhất thiết sở tác nhi thường đẳng như thị vi/vì/vị Phật sự 。 以是故為大無極達嚫。如是等所為之大報。 dĩ thị cố vi/vì/vị Đại vô cực đạt sấn 。như thị đẳng sở vi/vì/vị chi Đại báo 。 如目連諸佛世尊皆一等無若干。如是比。目連。諸法常等住。 như Mục liên chư Phật Thế tôn giai nhất đẳng vô nhược can 。như thị bỉ 。Mục liên 。chư Pháp thường đẳng trụ 。 如諸法等住成道亦爾。法界而無持亦不若干。 như chư Pháp đẳng trụ thành đạo diệc nhĩ 。Pháp giới nhi vô trì diệc bất nhược can 。 目連。汝熟思惟。如來於廣遠諦尋跡求佛。 Mục liên 。nhữ thục tư tánh 。Như Lai ư quảng viễn đế tầm tích cầu Phật 。 能化作恒邊沙如來三十二相一等無異。 năng hóa tác hằng biên sa Như Lai tam thập nhị tướng nhất đẳng vô dị 。 亦能令說法六十眾事所說同聲。 diệc năng lệnh thuyết Pháp lục thập chúng sự sở thuyết đồng thanh 。 是諸如來悉皆知一切人心之所行。 thị chư Như Lai tất giai tri nhất thiết nhân tâm chi sở hạnh 。 是諸如來皆悉知一切人當得解脫者。 thị chư Như Lai giai tất tri nhất thiết nhân đương đắc giải thoát giả 。 如解脫印印六情根而為說法。令稍稍得滿智。是諸如來為一切現說法。 như giải thoát ấn ấn lục tình căn nhi vi thuyết Pháp 。lệnh sảo sảo đắc mãn trí 。thị chư Như Lai vi/vì/vị nhất thiết hiện thuyết Pháp 。 以一切聞之皆奉行。等知諸苦皆盡。 dĩ nhất thiết văn chi giai phụng hành 。đẳng tri chư khổ giai tận 。 是諸如來有三事變化說法為四面等說法。 thị chư Như Lai hữu tam sự biến hóa thuyết Pháp vi/vì/vị tứ diện đẳng thuyết Pháp 。 是諸如來悉現諸佛事。於目連意云何。 thị chư Như Lai tất hiện chư Phật sự 。ư Mục liên ý vân hà 。 乃爾所諸佛何所審是最持者。 nãi nhĩ sở chư Phật hà sở thẩm thị tối trì giả 。 如來幻幻如來何者為持。目連白佛言。 Như Lai huyễn huyễn Như Lai hà giả vi/vì/vị trì 。Mục liên bạch Phật ngôn 。 於是中如來無有能得知持者。何以故。如怛薩。 ư thị trung Như Lai vô hữu năng đắc tri trì giả 。hà dĩ cố 。như đát tát 。 如怛薩所作而無增減。於怛薩無若干作。若色若像若報答若慧。 như đát tát sở tác nhi vô tăng giảm 。ư đát tát vô nhược can tác 。nhược/nhã sắc nhược/nhã tượng nhược/nhã báo đáp nhược/nhã tuệ 。 若神足若說法。若脫一切人。如是如來。 nhược/nhã thần túc nhược/nhã thuyết Pháp 。nhược/nhã thoát nhất thiết nhân 。như thị Như Lai 。 於是眾事不能若干說。如是目連。所作如是。 ư thị chúng sự bất năng nhược can thuyết 。như thị Mục liên 。sở tác như thị 。 作如是見。如化幻分諸法亦爾。 tác như thị kiến 。như hóa huyễn phần chư Pháp diệc nhĩ 。 是故諸法無有持無若干。如此目連。化幻分知諸法亦爾。 thị cố chư Pháp vô hữu trì vô nhược can 。như thử Mục liên 。hóa huyễn phần tri chư Pháp diệc nhĩ 。 凡人於此不能作若干。乃況諸佛世尊。 phàm nhân ư thử bất năng tác nhược can 。nãi huống chư Phật Thế tôn 。 何以故。目連。 hà dĩ cố 。Mục liên 。 一切諸法習於空故念厭不用欲不欲若有若無即住其中。能所作如所得。 nhất thiết chư pháp tập ư không cố niệm yếm bất dụng dục bất dục nhược hữu nhược/nhã vô tức trụ/trú kỳ trung 。năng sở tác như sở đắc 。 於法界亦不起亦不滅。目連。如法界。 ư Pháp giới diệc bất khởi diệc bất diệt 。Mục liên 。như Pháp giới 。 如來皆見皆知皆覺。如是目連。如令閻浮利地人滿其中。 Như Lai giai kiến giai tri giai giác 。như thị Mục liên 。như lệnh Diêm Phù Lợi địa nhân mãn kỳ trung 。 如來示現示現變化。若作如來若作比丘僧。 Như Lai thị hiện thị hiện biến hóa 。nhược/nhã tác Như Lai nhược/nhã tác Tỳ-kheo tăng 。 其人展轉不自知為如來若比丘僧。 kỳ nhân triển chuyển bất tự tri vi/vì/vị Như Lai nhược/nhã Tỳ-kheo tăng 。 置是閻浮利中人。目連。 trí thị Diêm Phù Lợi trung nhân 。Mục liên 。 滿是四天下若天若人及蜎蜚蠕動之類。諸可所生者。目連。 mãn thị tứ thiên hạ nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân cập quyên phỉ nhuyễn động chi loại 。chư khả sở sanh giả 。Mục liên 。 爾所人皆住佛前。乃爾久遠前世是一切皆住於佛前。 nhĩ sở nhân giai trụ/trú Phật tiền 。nãi nhĩ cửu viễn tiền thế thị nhất thiết giai trụ/trú ư Phật tiền 。 皆現如來若比丘展轉不相知。復置是四天下。 giai hiện Như Lai nhược/nhã Tỳ-kheo triển chuyển bất tướng tri 。phục trí thị tứ thiên hạ 。 目連。於是三千大千剎土中。 Mục liên 。ư thị tam thiên Đại Thiên sát độ trung 。 一切蜎蜚蠕動之類滿其中皆令得人身。 nhất thiết quyên phỉ nhuyễn động chi loại mãn kỳ trung giai lệnh đắc nhân thân 。 得人身已皆令一等。如是目連。得人身。得人身已皆一種類。 đắc nhân thân dĩ giai lệnh nhất đẳng 。như thị Mục liên 。đắc nhân thân 。đắc nhân thân dĩ giai nhất chủng loại 。 皆現如來比丘僧展轉不相知。目連。 giai hiện Như Lai Tỳ-kheo tăng triển chuyển bất tướng tri 。Mục liên 。 復置是三千大千剎土人民。如是目連。 phục trí thị tam thiên Đại Thiên sát độ nhân dân 。như thị Mục liên 。 東方恒邊沙剎土。東方南方西方北方四維上方下方。 Đông phương hằng biên sa sát độ 。Đông phương Nam phương Tây phương Bắc phương tứ duy thượng phương hạ phương 。 如是十方一切諸世界。是為甚多不可計界。 như thị thập phương nhất thiết chư thế giới 。thị vi/vì/vị thậm đa bất khả kế giới 。 都普一切皆令得作人身。得作人身已。如是人輩。 đô phổ nhất thiết giai lệnh đắc tác nhân thân 。đắc tác nhân thân dĩ 。như thị nhân bối 。 目連。如來一種類。一一皆使如如來。 Mục liên 。Như Lai nhất chủng loại 。nhất nhất giai sử như Như Lai 。 皆復作比丘僧。如是輩展轉復不能自知。復置。目連。 giai phục tác Tỳ-kheo tăng 。như thị bối triển chuyển phục bất năng tự tri 。phục trí 。Mục liên 。 十方十恒邊沙佛剎中。目連。如如來今坐。 thập phương thập hằng biên sa Phật sát trung 。Mục liên 。như Như Lai kim tọa 。 於是持佛眼。視諸佛剎中。持佛所知。 ư thị trì Phật nhãn 。thị chư Phật sát trung 。trì Phật sở tri 。 譬如是數於百千劫說不能究竟。如是不可計佛剎。 thí như thị số ư bách thiên kiếp thuyết bất năng cứu cánh 。như thị bất khả kế Phật sát 。 於是間坐見。 ư thị gian tọa kiến 。 乃爾所佛剎如怛薩阿竭慧譬喻所說。令一切皆如辟支佛。索不能知。不能數。 nãi nhĩ sở Phật sát như đát tát a kiệt tuệ thí dụ sở thuyết 。lệnh nhất thiết giai như Bích Chi Phật 。tác/sách bất năng trai 。bất năng số 。 不能稱。不能視。辟支佛常皆不能知。 bất năng xưng 。bất năng thị 。Bích Chi Phật thường giai bất năng trai 。 何況弟子。以是故。如來皆見知。如是百。 hà huống đệ-tử 。dĩ thị cố 。Như Lai giai kiến tri 。như thị bách 。 如是千。如是百千。如是拘利百千。如是恒迦羅。 như thị thiên 。như thị bách thiên 。như thị câu lợi bách thiên 。như thị hằng Ca la 。 如是頻颰。如是阿壽。如是阿僧祇。 như thị tần bạt 。như thị a thọ 。như thị a-tăng-kì 。 如是不可計數。如是恒邊沙。 như thị bất khả kế số 。như thị hằng biên sa 。 如是三千大千不可計數國皆悉遍滿中。如是目連。佛言。 như thị tam thiên Đại Thiên bất khả kế số quốc giai tất biến mãn trung 。như thị Mục liên 。Phật ngôn 。 如是數無所罣礙眼所見。直一而視而不睥睨視。 như thị số vô sở quái ngại nhãn sở kiến 。trực nhất nhi thị nhi bất bễ nghễ thị 。 亦不延頸視。持佛眼一而視。 diệc bất duyên cảnh thị 。trì Phật nhãn nhất nhi thị 。 遍悉見十方不可計無央數難思議無邊無際剎土中。 biến tất kiến thập phương bất khả kế vô ương số nạn/nan tư nghị vô biên vô tế sát độ trung 。 如是比論佛剎土。其中人民及蜎蜚蠕動之類。 như thị bỉ luận Phật sát độ 。kỳ trung nhân dân cập quyên phỉ nhuyễn động chi loại 。 如是如是比。一切薩惒薩之界。多於地土之分。 như thị như thị bỉ 。nhất thiết tát hòa tát chi giới 。đa ư địa độ chi phần 。 如是薩惒薩前世初未曾有行。皆令得人身已。 như thị tát hòa tát tiền thế sơ vị tằng hữu hạnh/hành/hàng 。giai lệnh đắc nhân thân dĩ 。 皆使作遮加越王。一一遮加越王。 giai sử tác già gia việt Vương 。nhất nhất già gia việt Vương 。 各各坐有官屬。一遮加越王者。 các các tọa hữu quan chúc 。nhất già gia việt Vương giả 。 其官屬都盧皆如爾所遮加越王。展轉如是。如是目連。 kỳ quan chúc đô lô giai như nhĩ sở già gia việt Vương 。triển chuyển như thị 。như thị Mục liên 。 都盧爾所遮加越王官屬。為一遮加越王官屬。 đô lô nhĩ sở già gia việt Vương quan chúc 。vi/vì/vị nhất già gia việt Vương quan chúc 。 如此數如是比。皆為如來其像色貌皆一種類。 như thử số như thị bỉ 。giai vi/vì/vị Như Lai kỳ tượng sắc mạo giai nhất chủng loại 。 如是因緣一切皆住前。 như thị nhân duyên nhất thiết giai trụ/trú tiền 。 一一遮加越王及其官屬在前。皆各自見有如來諸比丘僧。 nhất nhất già gia việt Vương cập kỳ quan chúc tại tiền 。giai các tự kiến hữu Như Lai chư Tỳ-kheo tăng 。 諸遮迦越王各自呼。獨有如來謂其餘皆無。 chư già Ca việt Vương các tự hô 。độc hữu Như Lai vị kỳ dư giai vô 。 各各皆悉各各自見一如來。謂餘為無各各皆悉爾。 các các giai tất các các tự kiến nhất Như Lai 。vị dư vi/vì/vị vô các các giai tất nhĩ 。 如是諸遮迦越王及其官屬身一一諸毛皆各 như thị chư già Ca việt Vương cập kỳ quan chúc thân nhất nhất chư mao giai các 一如來。一如來皆各有比丘僧。 nhất Như Lai 。nhất Như Lai giai các hữu Tỳ-kheo tăng 。 如是非是如來道神足無極之變化。其聞是者。 như thị phi thị Như Lai đạo thần túc vô cực chi biến hóa 。kỳ văn thị giả 。 不敢微意言非是如來無極示現之變化也。若有起念。 bất cảm vi ý ngôn phi thị Như Lai vô cực thị hiện chi biến hóa dã 。nhược hữu khởi niệm 。 是真為如來無極示現變化之所為。 thị chân vi/vì/vị Như Lai vô cực thị hiện biến hóa chi sở vi/vì/vị 。 如是為不可計慧所為事。目連。如是於目連意云何。 như thị vi ất khả kế tuệ sở vi/vì/vị sự 。Mục liên 。như thị ư Mục liên ý vân hà 。 如我令乃爾所人。 như ngã lệnh nãi nhĩ sở nhân 。 皆立之於遮迦越王處如是品福分。如是品福分。 giai lập chi ư già Ca việt Vương xứ/xử như thị phẩm phước phần 。như thị phẩm phước phần 。 皆使得作遮迦越王七寶皆具。如是福分寧多不。目連白佛言。 giai sử đắc tác già Ca việt Vương thất bảo giai cụ 。như thị phước phần ninh đa bất 。Mục liên bạch Phật ngôn 。 甚多甚多天中天。使一人得者其福無能計量。 thậm đa thậm đa thiên trung thiên 。sử nhất nhân đắc giả kỳ phước vô năng kế lượng 。 乃爾所人不可計不可限其多安過之安。 nãi nhĩ sở nhân bất khả kế bất khả hạn kỳ đa an quá/qua chi an 。 佛言目連。如是所說當受持熟思惟之。 Phật ngôn Mục liên 。như thị sở thuyết đương thọ trì thục tư tánh chi 。 如是諸薩惒薩作遮迦越王所福分。如是福分甚多。 như thị chư tát hòa tát tác già Ca việt Vương sở phước phần 。như thị phước phần thậm đa 。 不如如來一毛之福。出過是上無央數。 bất như Như Lai nhất mao chi phước 。xuất quá/qua thị thượng vô ương số 。 於是目連白佛言。如是為是如來之德。 ư thị Mục liên bạch Phật ngôn 。như thị vi/vì/vị thị Như Lai chi đức 。 是為如來為大神足為大分為大能。 thị vi/vì/vị Như Lai vi/vì/vị đại thần túc vi/vì/vị Đại phần vi/vì/vị Đại năng 。 如是世界我悔無所及。何以故。於諸法神通達而自損。 như thị thế giới ngã hối vô sở cập 。hà dĩ cố 。ư chư Pháp Thần thông đạt nhi tự tổn 。 目連復白佛言。彼諸一切。 Mục liên phục bạch Phật ngôn 。bỉ chư nhất thiết 。 聞是如來道神足無極之大變化皆逮得大德。其有聞已。 văn thị Như Lai đạo thần túc vô cực chi Đại biến hóa giai đãi đắc Đại Đức 。kỳ hữu văn dĩ 。 發一心念其中事。欲求解脫。欲學逮滿。 phát nhất tâm niệm kỳ trung sự 。dục cầu giải thoát 。dục học đãi mãn 。 欲得是道神足無極之變化者。 dục đắc thị đạo thần túc vô cực chi biến hóa giả 。 為發阿耨多羅三耶三菩心。世尊。如此輩人當頭面禮之。 vi/vì/vị phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。Thế Tôn 。như thử bối nhân đương đầu diện lễ chi 。 所以者何。如是人得不久。是輩終不復畏墮三惡道。 sở dĩ giả hà 。như thị nhân đắc bất cửu 。thị bối chung bất phục úy đọa tam ác đạo 。 亦不復疑。如是如是議。 diệc bất phục nghi 。như thị như thị nghị 。 亦不願天龍鬼神揵沓惒。亦不願作梵天。如是世尊。目連。 diệc bất nguyện Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa 。diệc bất nguyện tác phạm Thiên 。như thị Thế Tôn 。Mục liên 。 於是聞道神足無極變化。起住叉手發聲言。 ư thị văn đạo thần túc vô cực biến hóa 。khởi trụ/trú xoa thủ phát thanh ngôn 。 南無佛世尊。當為聞是輩人作禮。 Nam mô Phật Thế tôn 。đương vi/vì/vị văn thị bối nhân tác lễ 。 令是人疾逮所願。欲發者已發者。 lệnh thị nhân tật đãi sở nguyện 。dục phát giả dĩ phát giả 。 皆令是輩人逮得無極如佛無極。 giai lệnh thị bối nhân đãi đắc vô cực như Phật vô cực 。 令心於是不復轉不猶豫不復疑信。爾時諸天龍閱叉揵沓惒釋梵護持世者。 lệnh tâm ư thị bất phục chuyển bất do dự bất phục nghi tín 。nhĩ thời chư Thiên Long duyệt xoa kiền-đạp-hòa Thích Phạm hộ trì thế giả 。 供養於佛。以及於法言皆悉願樂。 cúng dường ư Phật 。dĩ cập ư Pháp ngôn giai tất nguyện lạc/nhạc 。 是時百千種諸音樂器不鼓而自鳴。 Thị thời bách thiên chủng chư âm lạc/nhạc khí bất cổ nhi tự minh 。 天優鉢羅波曇拘文芬陀利華。滿於忉利天上。 Thiên Ưu bát la ba đàm câu văn phân đà lợi hoa 。mãn ư Đao Lợi Thiên thượng 。 聞是法言品所說時。七萬二千那術諸天。從本來作功德。 văn thị pháp ngôn phẩm sở thuyết thời 。thất vạn nhị thiên na thuật chư Thiên 。tùng bản lai tác công đức 。 皆發阿耨多羅三耶三菩心。皆說是言。 giai phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。giai thuyết thị ngôn 。 我曹於後當來世。 ngã tào ư hậu đương lai thế 。 當在諸天及世間人前作大師子吼。如今日佛世尊師子之吼。 đương tại chư Thiên cập thế gian nhân tiền tác Đại sư tử hống 。như kim nhật Phật Thế tôn sư tử chi hống 。 爾時月天子月星天子。前白佛言世尊。 nhĩ thời Nguyệt Thiên tử nguyệt tinh Thiên Tử 。tiền bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 是族姓子。族姓女。於是法言品所說。 thị tộc tính tử 。tộc tính nữ 。ư thị Pháp ngôn phẩm sở thuyết 。 若受若持若念若說。於大眾中普廣說之。 nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã trì nhược/nhã niệm nhược/nhã thuyết 。ư Đại chúng trung phổ quảng thuyết chi 。 當得幾所福祐功德。佛語天子。於是三寶。若族姓子族姓女。 đương đắc kỷ sở phước hữu công đức 。Phật ngữ Thiên Tử 。ư thị Tam Bảo 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 不斷不忘求逮。 bất đoạn bất vong cầu đãi 。 以於是法言若自持為他人說。何以故。如天子聞是法。 dĩ ư thị Pháp ngôn nhược/nhã tự trì vi tha nhân thuyết 。hà dĩ cố 。như Thiên Tử văn thị pháp 。 亦不於弟子心有所求。亦不於辟支佛心有所求。 diệc bất ư đệ-tử tâm hữu sở cầu 。diệc bất ư Bích Chi Phật tâm hữu sở cầu 。 心常在阿耨多羅三耶三菩。何以故。持淨解脫天子。 tâm thường tại A-nậu-đa-la-tam da tam bồ 。hà dĩ cố 。trì tịnh Giải thoát Thiên tử 。 得利諸根。於是法言。為逮為起道起歡喜心。 đắc lợi chư căn 。ư thị Pháp ngôn 。vi/vì/vị đãi vi/vì/vị khởi đạo khởi hoan hỉ tâm 。 於解脫而不疑。天子。當持是法言而廣說之。 ư giải thoát nhi bất nghi 。Thiên Tử 。đương trì thị pháp ngôn nhi quảng thuyết chi 。 不斷三寶而得住。於是法言。 bất đoạn Tam Bảo nhi đắc trụ 。ư thị Pháp ngôn 。 若持若諷誦若為人說。於天子意云何。不斷三寶而常住。 nhược/nhã trì nhược/nhã phúng tụng nhược/nhã vi nhân thuyết 。ư Thiên Tử ý vân hà 。bất đoạn Tam Bảo nhi thường trụ 。 若有於是法若持若說。於天子云何。 nhược hữu ư thị Pháp nhược/nhã trì nhược/nhã thuyết 。ư Thiên Tử vân hà 。 不斷於三寶而住。 bất đoạn ư Tam Bảo nhi trụ/trú 。 供養於千佛衣被飲食床臥具病瘦醫藥所當得於百千劫中。 cúng dường ư thiên Phật y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược sở đương đắc ư bách thiên kiếp trung 。 寧有能計是人所得功德者不。無有能知者。世尊。佛言。 ninh hữu năng kế thị nhân sở đắc công đức giả bất 。vô hữu năng tri giả 。Thế Tôn 。Phật ngôn 。 如是天子。於是所說法言。有智黠者。 như thị Thiên Tử 。ư thị sở thuyết pháp ngôn 。hữu trí hiệt giả 。 知是福不可計無有限量。若有於是法言若持。 tri thị phước bất khả kế vô hữu hạn lượng 。nhược hữu ư thị Pháp ngôn nhược/nhã trì 。 於眾中說其福。過是無能計者。於是彌勒白佛言。世尊。 ư chúng trung thuyết kỳ phước 。quá/qua thị vô năng kế giả 。ư thị Di lặc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是法言名為何等。當云何持奉行。佛語彌勒。 thị pháp ngôn danh vi hà đẳng 。đương vân hà trì phụng hành 。Phật ngữ Di lặc 。 卿彌勒。是法言名為於忉利天所說持。 khanh Di lặc 。thị pháp ngôn danh vi ư Đao Lợi Thiên sở thuyết trì 。 一名為道神足無極變化持。是屬累以相寄。 nhất danh vi đạo thần túc vô cực biến hóa trì 。thị chúc luy dĩ tướng kí 。 卿彌勒當審諦持。於大會中審諦具足說之。 khanh Di lặc đương thẩm đế trì 。ư Đại hội trung thẩm đế cụ túc thuyết chi 。 彌勒如是像經。於閻浮利天下甚難得聞。 Di lặc như thị tượng Kinh 。ư Diêm Phù Lợi thiên hạ thậm nan đắc văn 。 如是彌勒。如我所說。佛說已皆歡喜。 như thị Di lặc 。như ngã sở thuyết 。Phật thuyết dĩ giai hoan hỉ 。 月天子月星天子。彌勒菩薩賢者大目揵連。 Nguyệt Thiên tử nguyệt tinh Thiên Tử 。Di Lặc Bồ-tát hiền giả Đại Mục-kiền-liên 。 諸天龍閱叉揵陀羅阿須倫阿須倫民。莫不樂聞歡喜。 chư Thiên Long duyệt xoa kiền Đà-la A-tu-luân A-tu-luân dân 。mạc bất lạc/nhạc văn hoan hỉ 。 前為佛作禮。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說道神通足無極變化經卷第四 Phật thuyết đạo thần thông túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:58:14 2008 ============================================================